Happy New Year!

About the New Year

Happy New Year to All. As you know, our year starts on the vernal equinox. Our first month is called Kúlítɔ (Ancestors). The fixed Kpólí Fá (Odù) of this month is Sá Mézì. The year is now 6265!

This year is literally the Year of Vodún. Vodùn is the “theme” of the year. The theme of the year is determined by which day of the 9-day sacred cycle it starts on. Today, we begin the New Year on the 9-day sacred cycle day literally called Vodún. It is the 3rd of the 9 day cycle.

Vodún is the holy day of Vodún. Spirits are highly accessible on this day…A great day to consult oracles. The deity sacred to this day is Ayizan. It is a day representing wealth and prosperity. This is a good day to arrange your home or yard according to the dot (something like Feng Shui) concept. Good day to purchase a new vehicle. The color of this day is lavender (various degrees of purple). The sacred number for this day is 3.

The fixed primary deity of this day is Ayìzan. She protects the markets, public places, doors, and barriers, and governs the deep knowledge of the intricacies of the spirit world. One major aspect of Nana Ayizan is that she governs sàláwá. This is what is commonly known as karma. Mother Ayizan governs cause and effect.

ekaabokilombo@gmail.com

Philosophical Linguistic Mastery in Afrikan Languages

This philosophical depth of our ancestors is often most seen within their language, language concepts and how they are expressed. Our indigenous languages, in this case Ajãgbè (of which Fɔ̀ngbè is a dialect thereof), are tonal. That is, the word meaning most often changes based on where the tone is on the vowel (low, mid, high). On paper, you may see two Ajã words spelled alike but the tones tell the actual meanings. We also have “2” different types of “e” and “2” different “o”. There is the regular “e” (pronounced like the “e” in “error”) and the open “ɛ” pronounced like the “a” in the word “at”. We have the regular “o” and then an open “ɔ” pronounced like the “aw” in “saw”. In truth, the two types of vowels mentioned are actually different vowels of their own.
Our ancestors were linguistic masters which was intricately connected to their inherent connection with spirit. In Yorùbá we can say:

Èdè awọn eniyan nṣe afihan ohun ti inu ati ẹmi ti awọn eniyan.

A people’s language expresses the inner essence and spirit of the people.
Let’s take the examples below.
gbɛ̀ – life, world, reality, happiness gbè – voice, language, speech
Now, We mentioned the tones tell the difference in meaning. However, the worldview of our ancestors still found it necessary to connect certain words though having overall different meanings. Gbè means language and with a slight change of tone, gbɛ̀ means life. Language and life are intricately connected.  Some were not born with the verbal aspect of it, but they still use modes of expression which is still gbè.
Finally, let’s take the word “Hun”. Our “u” is pronounced like the “oo” in “food”.
òhǔn – heart
hùn – deity, a god/goddess
hǔn – drum
hun – blood
The above is not a coincidence. In the case of “Hun” (generally spelling) these words are related to vitality and life force. In any case, all of these examples are related to life. I personally find it fascinating that these words are different yet connected. Next time people try to down your or their own Afrikan ancestral overstanding, run something like this by them.
Finally, the sacred Odù Ifá called Ogbè Di of the Yorùbá states this about language:
Ọrúnmìlà (sacred messenger of the sacred Ifá oracle; deity of divination) and Osanyin (deity of herbs) sought out to know the mysteries of the world. They sought out to approach Olódùmarè, the Creator. When they reached the threshold of Ọrun (“heaven”), at the frontier of ayé (earth) and Ọrun they met up with Èdè (language). Ọrúnmìlà and Osanyin opened their ori (spiritual head) up to Èdè. Èdè insured them that it indeed was Her that they were looking for. They settled in with Èdè and Èdè revealed to them all things and their essences one by one.
After 25 years of living with Èdè, Osanyin decided to leave Èdè’s abode. He left originally to go to earth but did not make it. He remained suspended between aye and ọrun for some time. In the meantime, Ọrúnmìlà lived with Èdè 25 more years. He then left to descend and was met by Osanyin on his way. They both went to earth together. They saw much beauty. Orunmila then thanked his 3 ọmọ (children) Ibọru, Ibọye, Ibọṣiṣe and Osanyin thanked his 3 ọmọ Sisaomaaje, Aisaomaaje, and Saasaalabeerari.
In this verse we learn that before they could even reach Olódùmarè that they had to learn the profundities of life and its mysteries from Èdè which is language. Language contains the keys to unlock the doors of healing, averting death, kwk. This means we must utilize the proper language of the deities to access mystery. This verse also reveals the primacy of language in culture. Osanyin is mentioned here to show that language is our most potent tool to evoke the power of plants. But it is also mentioned that Osanyin only remained 25 years in comparison to the 50 that O ̀rúnmìlà stayed. In Vodún cosmology, it is stated that Osanyin speaks often in a garbled language. This is at once a reference to the fact that he did not stay the requisite time to learn all the wisdom of language (he was incomplete because of it), and that his work is incomplete without the wisdom of Ọrúnmìlà, master of communicating with the spirit world, who stayed for the complete secrets.
We see from this sacred story that Èdè is promise for those that can speak. As for those that cannot speak, deities like Avlekété (goddess of speech in Vodùn) and Ọbatala take care of them.
Additional jewels
gbεmɛ̀ – universe
gbezɔnlin – how to behave in life, having class or couth
Gbɛ̀tome – the land of life. The world. As opposed to Yɛsùnyimɛ – world of the Spirits.
These entries and many more can be found in my one of kind book “Fongbe Primer: Functional Fon Language for Our Everyday World“. Contact me for ordering info.

ReAfrikanization, Trials and Errors: The Arabic Problem

His Imperial Majesty Axosu Agelogbagan Agbovi of the Maroon Monarchy of Ganlodo

ReAfrikanization, Trials and Errors

I have noticed a resurgence of people wanting to learn Afrikan languages. Many often go towards Ki-Swahili for various reasons. For one it is much easier to learn than Yorùbá, Igbó, Twi, or Ajã for instance. It is toneless pretty much like English. Another is accessibility.

I personally remember being all hyped up as I was learning KiSwahili. It wasn’t until I started to become fluent in the KiSwahili that I realized how riddled with Arabic it is! The name Swahili itself is Arabic! I began to realize that many of the words and phrases I was saying that I thought were Afrikan were actually Arabic. I remember thinking “Can’t win for losing. Ta Mare/Kemet is a dead culture with a dead language, and NOW Swahili is damn near 50% Arabic!”. Smh

There are people, elders even, who are carrying Swahili names and don’t even know they are Arabic. Names like Maulana and Mwalimu are both from the same Arabic root. 4 of the Kwanzaa principles, yes the majority of them, are Arabic words. Imani, Nia, Ujima, and Ujamaa all have Arab roots. You know how many people have named their lil girls Nia or Imani thinking these were Afrikan names?

This Arabic infiltration is even found in the current most “popular” West Afrikan language; Yorùbá. And it is most evident in the word people are using as a greeting, and that word is àlàáfíà. This word was suspect to me early on but didn’t know enough to prove anything. But having previously studied Swahili, I had gotten familiar with Arabic and the cadence of their words. I kept thinking “I think àlàáfíà is an Arab word but I can’t prove it”.

Then I got to where I could prove it. I found that àlàáfíà is an Andalusian Arabic word rooted in “al-fiya” which means “the health”. Not only is it Arabic but it’s not even a greeting! Even Wesley Snipes named a son of his Àlàáfíà!

These examples are part of the trials and errors of a people trying to ReAfrikanize. However, our elevated ancestors, the Egún-nla would want us to do better when we know better. Now we are supposed to know better. I shouldn’t have to go any further than that.

 

ekaabokilombo@gmail.com

Fongbe Primer: Functional Fon Language for Our Everyday World

fon language book for those in the diaspora

Fongbe Primer: Functional Fongbe for our Everyday World is our first production of a book on an Afrikan language, and the first book written by an “African American” on the Fon language spoken primarily in Southern Benin Republic, but also in as wide a range extending from Southwest Nigeria to Ghana; also used as a ritual language in Brazilian Candomble, and as the basis for the creole language of Ayiti (Haiti) along with its ritual language. Fongbe Primer is an excellent work for those in the beginner to intermediary stages of the Fon language of Southern Benin Republic. Fongbe Primer is unique in that it is a Fon language book that contains a plethora of very valuable West Afrikan Vodun terminology. Fòngbè Primer is the latest addition to the wealth of extant publications and contributions making Afrikan languages accessible to Afrikan descendants. For the first time we have an intelligible, easy to study and read Fon-English resource for English speaking Afrikans seeking to learn the Fon language. With over 9,300 entries, Fongbe Primer is a major contribution to the active movement of Re-Afrikanization via tools assisting with living Afrikan culture.

One does not have a culture without a living language. Therefore, this Fon language book presents the reader with functional Fongbe (Fon language) to be used in everyday situations. To Re-Afrikanize is an arduous process that must include, as one of its most vital components, the resurrection and implementation of Afrikan languages in one’s daily life. Fongbe Primer is a great source for those who have embraced Aja (Fon) culture, especially those that are returning New Afrikan practitioners of the powerful and most ancient spiritual tradition of Vodun – a powerful tradition deeply embedded within Fon culture and people.

Special care has been taken to include all proper tonations (low, mid, high) and special characters with appropriate visual accent marks. This book is a must have for serious students of Afrikan languages and cultures. This book is not just a language book. It is filled with many historical and conceptual facts as they relate to Aja-Fon culture, history, philosophy, and the Vodun spiritual worldview. 

Table of Contents

Preface

About this Book

Path and Purpose

The Alphabet in Fɔ̀ngbè

Expressing Time and Numbers

Months and Days of the Week

Personal Pronouns and Usage

Subjects

Word Addendums that

Shape Meaning

Vocabulary

Verbs

         DuosyllabicVerbs

         Monosyllabic Verbs

Preposition Usage

Kpè Máwú: Praising the Creator

Useful Sentences and Their Structure

Greetings

Proverbial and Oracular Wisdom

Everyday usage                                                                                   Body Parts                                                                                      Clothing                                                                                             Household                                                                                                                                                                                                      About the Author

Purchase here at Kilombo Restoration and Healing.